Werkgevers

In het slagersjargon kennen we heel veel streekbenamingen. Zo zijn er in Amsterdam Ma-lappen en Pa-lappen, spreken we in Rotterdam van Harstkarbonaden en verder wordt er gesproken over Dominostukken, Boomerangs en Ezeltjes. Twee Nederlandse slagers begrijpen elkaar soms niet ondanks dezelfde taal.

De invloed van anderstaligen op de werkvloer gaat verder dan het elkaar niet kunnen verstaan. Het is een niet begrijpen van elkaars gewoonten en het gevoel van bedreigd zijn, in identiteit en functie.

We kunnen er niet omheen dat meer medewerkers uit andere landen van de Europese Unie zullen werken in Nederlandse bedrijven. Maar altijd zal gewaakt moeten worden over de kwaliteit van de communicatie en de eigen identiteit van bedrijf en medewerkers.